22.10.2014

Ei koskaan enää, Dan Brown

Tanskalainen kääntäjä Mich Vraa sai huippusalaisen työtehtävän. Hänet lennätettiin Lontooseen ja suljettiin kuukaudeksi ankeaan kellaribunkkeriin kääntämään Dan Brownin uutta romaania.

Kääntämistä valvoi vartija, joka ei koskaan poistunut huoneesta. Kun käännös oli melkein valmis, Dan Brownin agentti vaati allekirjoitusta uuteen sopimukseen, jossa kääntäjiä kiellettiin kertomasta käännöstyöstään koskaan kenellekään. Vraa alkoi kapinoida. Ei koskaan enää, Dan Brown on Long Playn toinen käännösjuttu, ja sen on julkaissut alun perin tanskalainen Zetland.

Mich Vraa, 60, on tanskalainen toimittaja, kirjailija ja kääntäjä. Hän on kirjoittanut lukuisia lastenkirjoja ja romaaneja sekä kääntänyt tanskaksi yli 900 teosta muun muassa Nick Cavelta, Tom Wolfelta ja Jonathan Franzenilta. Hän on kääntänyt myös kolme Dan Brownin kirjaa. Inferno on niistä tuorein ja ehdottomasti viimeinen.

LP 21 Mich Vraa
22. lokakuuta 2014
68 min
80
Jussi Karjalainen / Napa Illustrations
ePub, PDF

Long Playn pitkät jutut Näytä kaikki jutut